Карлос Кастанєда готовий до публікації українською

Розпочавши перекладати перший том Карлоса Кастанєда в 2010 році, я не думав, що рафінування, доведення до публікації затягнеться майже на 7 років. Сьогодні, 1 березня 2017 року, я закінчив передпублікаційну підготовку власного перекладу “The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge”, яка звучатиме “Повчання пана Івана: Якійський шлях знання”.

Це не просто переклад, це – власне переосмислення тексту.

Слідкуйте за оновленнями, скоро в друк – і у вільний продаж.

П.С: Якщо хтось хоче допомогти з графікою обкладинки – буду радий.

7 thoughts on “Карлос Кастанєда готовий до публікації українською

  1. Від радощів підскакую на кріслі, а співробітники питають, чого то я так щиро посміхаюся до компа!!! Я – найперша, хто з нетерпінням очікує друкованого видання українською мовою (перекладач, ну певним чином і співавтор) – Корицький Олександр!

Залишити відповідь

Схожі пости / Related Posts

Семінар з Айкідо Йосінкан в Яблонці над Нісою, Чехія, з Робертом Мастердом і Джо Тамбу

Завжди приємно практикувати айкідо йосінкан, і навіть приємніше тренуватися з двома з найкращих майстрів айкідо йосінкан у світі - Робертом Мастердом, 8…

Осінь… Пора писати

Півроку майже нічого не писав і не описував. Врешті пора. Осінь, діти до школи, дорослі - в блоги. Чекайте ретроспектив…

Карлос Кастанєда українською. Тепер друкований

https://www.instagram.com/p/BTxFudtALwC/

Щодо словникового запасу і тестів в соцмережах