Tag: interpreting

Чоловік знання мав спільника Ідея, що чоловік знання мав спільника, була найважливішою з семи складових тем, бо була єдиною, вкрай необхідною для пояснення, чим був чоловік знання. У класифікаційній схемі пана Івана чоловік знання мав спільника, в той же час…

Translated from primary English translation (view in website). Translated by Oleksandr Korytskyy В ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа, єдиного Бога. З поміччю і ласкою Всевишнього ми розпочинаємо писання книги чудес нашого Господа, Вчителя та Спасителя Ісуса, яку назвали Євангеліє…

Як перекласти відоме і широко використовуване слово прив’язка? В англійській мові у буддійських текстах згадується слово ATTACHMENT або TO BE ATTACHED в значенні бути пов’язаним з кимось/чимось. Хорошим перекладом на українську є: ATTACHMENT – ПРИЄДНАННЯ TO BE ATTACHED – БУТИ…

Пан Іван витріщався на мене. Я зробив крок в його сторону. Ноги були гумові і довгі, дуже довгі. Колінні суглоби пружинили, наче жердина для стрибків. Вони тремтіли, вібрували і еластично згиналися. Я перемістився вперед. Тіло рухалось повільно трясучись. Це швидше…

. Будду саранай!Чергова середина ночі. Завершення чергового проекту. 100 основних історій Книги врівноваженості (врешті доперекладені, доредаговані). Дякувати Оксані Жук, яка розпочала цю працю з моєї подачі, і яку я вже більше року тримав в черзі до завершення. Читайте на здоров’я…

Промов нині не буде, а годинник ітиме
Квіти не залишаться в парку, а робота скінчиться
Люди не носитимуть чорне, а діти народжуватимуться
Прапори не розвіватимуться, але сонце сходитиме

«Чи є особливий спосіб уникнути болю?»«Так, є такий спосіб».«Це формула, процедура чи що?»«Це спосіб хапання речей. Наприклад, коли я пізнавав траву диявола, я був надто хапаючий. Я хапав речі в спосіб, в який діти хапають цукерку. Трава диявола – лише…

Back to top