Заголовки були додані до тексту перекладачами. РАДІСТЬ ТИМ, ХТО ЗНАЄ ОТЦЯ Євангеліє істини – це радість для тих, хто прийняв від отця істини благодать його пізнання силою слова, хто походить від повноти і перебуває в думці та мисленні отця. Це…
Позначка: переклад
(в перекладі Олександра Корицького) Зупиніть годинники, вимкніть мобілки, Заткніть собаку кісткою з гомілки, Закрийте роялі, зачохліть барабани, Виносьте труну, хай плачуть, в кого рани. Хай літаки над головою літають кругами, Виписуючи небо фразою “Він помер”. І голуби з пов’язками смутку…
Мабуть, багато з вас бачили фільм «Тенет» режисера Крістофера Нолана. Зовсім випадково я почув, що російською мовою Тенет переклали як «Довод». Будучи трішки філологом, можу погодитися з тим, що Тенет і Довод – два п’ятибуквених паліндроми – слова, що пишуться…
Якось випадково виявилося, що деякі нотатки чи тексти, які я перекладав і ділився, десь позникали. Якщо чесно, я навіть забув, що Wikipedia має посилання на мої переклади. І один з них – на буддійський текст “Сьоойоороку (Книга врівноваженості), Основні історії.”…
В переддні Нового року, пересічній традиції планувати та давати собі обіцянки на подальший рік, і передодні подальшої невизначеності нашого життя, я собі тут згадав одного з найбільших військових стратегів 20-го століття, якого часто незаслужено обділяють увагою, але на основі ідей…
Розділ 4 (Сторінки з 1 по 6 рукопису, що містять розділи 1-3, втрачені. Збережений текст розпочинається на стор. 7…) … Чи буде матерія тоді знищена, чи ні? 22) Спаситель сказав: «Вся природа, всі формації, всі створіння існують один в одному…
Викладаючи Шлях в Безодню і доходячи до Думкового (Ментального) рівня, я завжди пропоную читати тексти, які не зовсім відповідають класичній доктрині чи класичному розумінню освіти. 15 років тому я натрапив на тексти Мертвого моря, яким дали назву “Бібліотека Наґ Гаммаді”…
View this post on Instagram A post shared by Oleksandr Korytskyy (@oleksandr.korytskyy)
Carlos Castaneda ready to be published in Ukrainian
Ось вам виклик: знайдіть англійською книгу, яка в російському перекладі називається: Ирвин Шэтток “Саттипаттхана”.