Карлос Кастанєда готовий до публікації українською

Розпочавши перекладати перший том Карлоса Кастанєда в 2010 році, я не думав, що рафінування, доведення до публікації затягнеться майже на 7 років. Сьогодні, 1 березня 2017 року, я закінчив передпублікаційну підготовку власного перекладу “The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge”, яка звучатиме “Повчання пана Івана: Якійський шлях знання”.

Це не просто переклад, це – власне переосмислення тексту.

Слідкуйте за оновленнями, скоро в друк – і у вільний продаж.

П.С: Якщо хтось хоче допомогти з графікою обкладинки – буду радий.

7 thoughts on “Карлос Кастанєда готовий до публікації українською

  1. Від радощів підскакую на кріслі, а співробітники питають, чого то я так щиро посміхаюся до компа!!! Я – найперша, хто з нетерпінням очікує друкованого видання українською мовою (перекладач, ну певним чином і співавтор) – Корицький Олександр!

Залишити відповідь

Схожі пости / Related Posts

Zachman Framework Part II

Вибачте цей текст доступний тільки в “Англійська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the…

Zachman Framework part I

Вибачте цей текст доступний тільки в “Англійська”. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the…

Зошит Смерті в перекладі

Раптово знаходжу таку книгу… Чому не українською? Була б українською, взяв би 2 примірники… Мій улюблений аніме-детектив… Зошит Смерті Зошит…

Вебінар по Вордпресу (WordPress)

Продовжуючи підсумки, і дякуючи Lviv_IT_Future, провів "XII вебінар: «Як створити сайт з допомогою WordPress без коду»". Відео для тих, кому…